История альманаха «Австралийская мозаика»

«Австралийская мозаика» выходит в Сиднее с 2001 года. Его появление вызвано прибытием в Австралию постсоветской волны эмигрантов из бывшего СССР и молодых государств, возникших на его территории. Эта волна отличалась от предыдущих русских эмигрантских волн тем, что уезжающие не бежали от преследований, а покидали родину спокойно и сознательно, решив строить свою судьбу и карьеру за рубежом, поскольку были высокообразованными современными специалистами (программистами, компьютерщиками, учеными). Поселившись в новой стране, они стремились знать о ней как можно больше, твёрдо настроившись жить, работать, и растить детей именно здесь, в Австралии. Больше того, многие сумели вызвать на Пятый континент своих родителей и близких родственников. И тех, людей постарше, тоже интересовало здесь всё. Что такое Австралия как государство? Есть ли у неё своя литература? Каковы её достижения в науке, в культуре? Какова её история и нынешние социальные и политические проблемы? Сведений обо всём этом было сколько угодно вокруг – только черпай. Естественно, на английском языке. Но с английским ладилось не у всех. Особенно трудно он давался людям среднего и пожилого возраста. Именно эту функцию – знакомить русских иммигрантов с Австралией и помочь им относительно плавно и безболезненно войти в культуру Пятого континента – и взяла на себя «Австралийская мозаика».

Я стала её редактором и издателем. До недавних пор альманах являл собою, по сути, самиздат. Это было, разумеется, некоммерческое издание, хотя и довольно толстое – примерно 120 страниц. Оно творилось и печаталось в моём маленьком рабочем кабинете в Сиднее. Сначала австралийская художественная литература представала в альманахе только в виде уже знакомых переводов известных писателей Зеленого континента. Я не решалась публиковать художественную прозу и, в особенности, поэзию, переведённую непрофессиональными переводчиками, живущими в Австралии. Но это не относилось к публицистике, документальному и научно-популярному жанрам. Статьи, эссе, очерки русских авторов-иммигрантов и сделанные ими переводы печатались с самого начала. Естественно, многих интересовало: а что происходит в России? Ответом на этот вопрос стали опубликованные письма друзей и корреспондентов, остававшихся в России. Кроме того, среди иммигрантов из России многие сами занимались литературным творчеством и делали это по-русски. Им нужен был русский читатель, и альманах «АМ» стал для них трибуной. Так произошло с Серафимой Лаптевой. Корреспондентом центральных советских газет и журналов она исколесила половину Советского Союза. И продолжала писать, описывая новую жизнь в новой стране. В альманахе «АМ» увидели свет циклы её записок, рассказывающие о цветочных символах Австралии («Венок цветочных этюдов») и о пластиковых денежных знаках («Из истории австралийских денег»), шахматные сказки, которые вышли позднее в виде книжек.