|
Кто из россиян не помнит фильма Гайдая «Пёс-барбос и необыкновенный кросс»? А ведь кинокартина сделана по мотивам рассказа Генри Лоусона «Заряженная собака». И ещё все знают фильм «Список Шиндлера», завоевавший 7 «Оскаров» — в основе книга австралийского писателя Тома Кенилли «Ковчег Шиндлера». Так что в Австралии немало отличных писателей. С некоторыми из них «АМ» знакомит своих читателей. Пишут и русские иммигранты, наделённые литературным даром. И российские прозаики и поэты иногда выплёскивают на страницы «Австралийской мозаики» свои стихи и рассказы.
|
Моя мама, Колетт Сальман, родилась в 1934 году в женской тюрьме Френ под Парижем. Её родители, мои дедушка и бабушка, польские евреи, в конце 20х-начале 30х гг. учились на медицинском факультете парижской Сорбонны. Как и многие молодые люди в те годы, они стали коммунистами, а позднее вступили в подпольную организацию, которая занималась промышленным шпионажем в пользу Советского Союза.
Подробнее...
Роберт Дессэ (Robert Dessaix)
О книге Людмилы Стерн
Года полтора назад я оказался на конференции во Владивостоке. Честно говоря, я не совсем понимал, что именно мне полагалось там делать, но был польщён, что меня пригласили. Я чувствовал себя точно так же, как один из тех французских интеллектуалов, что фигурируют в книге Людмилы Стерн — тех, что в 1930-ые годы бывали почетными гостями или Союза советских писателей.
Перевела с английского Татьяна Торлина
Подробнее...

Постоянные читатели «АМ» уже познакомились с творчеством австралийского писателя Кеннета Кука. Три его рассказа были опубликованы в № 8 альманаха. В этом номере мы предлагаем прочесть ещё один.
Кеннет Кук любил жизнь, любил хорошую еду. Он основал первую в Австралии ферму бабочек. Он — из тех, кто был очарован природой Австралии и её жителями.
Перевела с английского Тина Васильева
Подробнее...
Огден Нэш (Ogden Nash, 1902 —1971) был, пожалуй, наиболее известным американским поэтом-юмористом прошедшего столетия. Русским читателям известна лишь небольшая часть творчества этого уникального автора — ироничного и остроумного бытописателя своей страны — для взрослых и веселого рассказчика-сказочника — для детей.
Подробнее...
Ум и доброта — два главных качества, которые отражают сущность этого великого австралийца. Дэвид родился в сентябре 1872 года в многодетной семье аборигенов из племени Нгариндьери. Природные способности, огромная жажда знаний, упорное преодоление трудностей — все это предопределило жизненный путь Дэвида Унайпона — ученого, писателя, политика, журналиста, социолога.
Перевод с английского Серафимы Лаптевой
Подробнее...
Первый австралийский литературный фестиваль
В ноябре 2006 года в Сиднее прошёл Первый австралийский фестиваль русской традиционной и экспериментальной литературы. К участию в фестивале принимались литературные произведения, созданные на русском языке проживающими в Австралии авторами.
Подробнее...
Жеребёнок внезапно резко замер на скаку и с любопытством и страхом уставился на густые заросли кустарника. От реки, сквозь почти непроницаемую листву кустов, кто-то не спеша, пробивался. Слышен был треск сухих ломающихся веток. Что-то неведомое медленно, но неумолимо приближалось, и вот-вот должно было выбраться на поляну.
Подробнее...

Гленда Адамс родилась в Сиднее в 1939 году и позднее училась в Сиднейском Университете. Там же у нее проявился интерес к языкам и культурам, в особенности к индонезийской. После окончания университета она предприняла путешествие по Индонезии с учебными целями, что привело ее позднее к изучению индонезийского языка в Сиднейском Университете. В 1964 г. она уехала в Нью-Йорк и оставалась в Соединенных Штатах — за исключением нескольких лет, проведенных в Европе — до 1990 г, когда она возвратилась назад в Австралию.
Перевела с английского Майя Галустова
Подробнее...
Никто и никогда не угонял машину в местечке Теннант Крик по одной простой причине — угонять ее некуда. Разумеется, можно отправиться на юг или на север, или же выбраться на одну из проложенных к овцеводческим станциям дорог. Если вы решите ехать на юг или на север, то полиция будет вас спокойно поджидать на дороге в двенадцати банках пива от места преступления...
©Перевела с английского Тина Васильева
Подробнее...
Страус — птица дьявольская. В его глазах — круглых, противных и безжалостных — отражается вся его сущность. Единственное выражение этих глаз — ненависть и презрение ко всему живому в целом, и ко мне, в частности. Еще он лягается не хуже верблюда, а клювом может раскрошить камень.
©Перевела с английского Тина Васильева
Подробнее...
Терри был худощавый, энергичный мужчина лет сорока с тонкими рыжеватыми волосами, удлиненными бровями и ангельской улыбкой мальчика из хора. Обмануть эта улыбка, однако, могла лишь того, кто не знаком с похожими на ангелов мальчиками из хора. Всю свою жизнь Терри пытался разбогатеть. Каждый раз, проезжая через Брум1, я находил его на последней стадии финансового краха.
©Перевела с английского Тина Васильева
Подробнее...
|
|
|
|
|